Живем где попало…

У нас с Пол есть игра — кто где живет. Ну, картинки такие, из двух половинок, которые надо верно соединить — лошадку с конюшней, корову с хлевом, собачку с будкой. Часто играем. Я так слова на иврите учу — я же обычно слова «будка» не использую…


Короче, стоим с Пол, ждем автобус — подвозку в садик. Спрашиваю ее, сколько ей лет, как зовут, какая фамилия, как маму зовут, как других родственников… А потом и спрашиваю: а где ты живешь. Сама думаю, зампомнила она, что город-то и улица поменялись, или надо все заново учить? А она мне и говорит так грустно на иврите: «В будке…»

А один мальчик знакомый пришел из вечерней школы домой. Там занятия по русскому языку и литературе. У него мама спрашивает: «Что вы учили сегодня?» Он отвечает: «Стихотворение Пушкина про грустную корову». Мама думала-думала, и не вспомнила, что там Пушкин про коров писал. И говорит: «А ты что-то запомнил?» Он: «Да, первую строчку: «Унылая пара (пара не иврите — корова), очей очарованье…» Я знал, кто такая парА, но не знал, что такая унылая. Мне сказали, что грустная»:)))